Вопрос:

Мой товарищ — гражданин Египта хочет перевести на египетский язык одно из произведений А.П. Чехова (не на арабский, на арабский язык ряд произведений А.П. Чехова уже переведены ). Как решается вопрос с авторскими правами? Есть ли авторские права на произведения классиков XIX — начала XX века? Если есть необходимость решать вопросы с авторскими правами при переводе произведений русских классиков, в какую организацию ему следует обращаться?

Ответ:

Здравствуйте, российским законодательством устанавливается общее правило об исчислении периода действия имущественных авторских прав, который взаимосвязан с моментом смерти автора.

Из ст. 27 ФЗ «Об авторском праве», следует, что исключительное авторское право действует на протяжении жизни автора, и в течении семидесяти лет после смерти.

Соответственно, т.к. Антон Павлович Чехов умер 15 июля 1904 г., его произведения поступили в общественное достояние (ст. 1282 ГК РФ), поэтому допускается их свободное использование, при этом не нужно выплачивать авторское вознаграждение, таким образом ваш друг имеет право перевести его на египетский язык.

Но, нужно учитывать исключение, которое может быть актуальным в вашей ситуации ,так п. 5 той же статьи 27 на произведение, которые были впервые опубликованы после смерти А.П. Чехова, авторское право действует на протяжении 70 лет после данной публикации, а не после смерти автора.

То же справедливо и в отношении иных произведений российских классиков 19 — 20 века, нужно ориентироваться на срок действия в 70 лет, отсчитывать который необходимо с 1 января года, следующего за тем годом, в котором имело место юридическое обстоятельство, имеющее значение.

Если основываться на конкретном примере, то, поскольку А.П. Чехов умер в 1904 году, отсчет срока в семьдесят лет нужно вести с 1 января 1 года. Но нужно помнить, что право авторства, право на имя и защиту репутации автора охраняются независимо от того, сколько времени прошло, т.е. «бессрочно».

В своем завещании автор имеет право указать лицо, на которое он возлагает ответственность за охрану, указанных прав. Если такое лицо не указано, права на имя, защиту репутации и имени автора возлагается на уполномоченный орган РФ, в нашем случае это основной орган, осуществляющий такую охрану — это Министерство Культуры РФ. Соответственно, если у вас возникают сомнения, вы можете обратиться с запросом и разъяснениями именно туда.

Обращаем ваше внимание, на Автономную некоммерческую организацию «Институт перевода», поскольку, как я понимаю, перевод носит не разовый характер и планируется переводить и труды других авторов.

Указанная организация совместно с Федеральным агентством по печати и массовым коммуникациям под эгидой программы «Культура России (2012—2018 гг.)» оказывают поддержку в виде грантов иностранным издательствам, осуществляющим перевод русских авторов на иностранные языки.